concetti, pensieri, aforismi
ACQUOLINA IN BOCCA (IT MAKES YOUR MOUTH WATER)
ALIGHIERO
ALIGHIERO BOETTI
ALIGHIERO E BOETTI
AMMAZZARE IL TEMPO
(TO KILL TIME)
(TO KILL TIME)
ANNE MARIE
ANNI DELLA MIA VITA(YEARS OF MY LIFE)
ARROSSIRE
(TO BLUSH)
(TO BLUSH)
ATTIRARE L'ATTENZIONE(TO ATTRACT ATTENTION)
ATTRAZIONI DORATE(GOLDEN ATTRACTIONS)
AVERE FAME DI VENTO(TO BE HUNGRY FOR WIND)
AVERE SETE DI FUOCO(TO BE THIRSTY FOR FIRE)
CAPOVOLTI
(UPSIDE DOWN)
(UPSIDE DOWN)
CENTRI DI PENSIERO
(CENTRES OF THOUGHT)
(CENTRES OF THOUGHT)
CINQUE X CINQUE VENTICINQUE(FIVE TIMES FIVE TWENTYFIVE)
COLLO ROTTO BRACCIA LUNGHE
(BROKEN NECK LONG ARMS)
(BROKEN NECK LONG ARMS)
COLPI DI PENSIERO
(STROKES OF THOUGHT)
(STROKES OF THOUGHT)
COPERTE E SCOPERTE(COVERED also "BLANQUETS" AND UNCOVERED THINGS)
CORRERE E CORRERSI(RUN AND BE RUN)
CORRERE INCORRERE(TO RUN TO INCUR)
DA FIGURA A VERITA'(FROM FIGURE TO TRUTH)
DALLA SFERA AL CUBO
(FROM THE SPHERE TO THE CUBE)
(FROM THE SPHERE TO THE CUBE)
DALL'OGGI AL DOMANI
(FROM TODAY TILL TOMORROW)
(FROM TODAY TILL TOMORROW)
DARE TEMPO AL TEMPO
(TO GIVE TIME TIME)
(TO GIVE TIME TIME)
DETTO DI PENSIERO
(THOUGHT SAYING/MOTTO)
(THOUGHT SAYING/MOTTO)
DILUIRSI DISPERDENDOSI(TO DILUTE ONESELF WHILE DISPERSING ONESELF)
DIMENTICARE IL TEMPO PERDUTO
(TO FORGET LOST TIME)
(TO FORGET LOST TIME)
DIREZIONI SUGGERITE
(SUGGESTES DIRECTIONS)
(SUGGESTES DIRECTIONS)
DIVINE ASTRAZIONI(DIVINE ABSTRACTIONS)
ED UNA FAME DI VENTO
(AND A HUNGER FOR WIND)
(AND A HUNGER FOR WIND)
ENTRE CHIEN ET LOUP
(BETWEEN DOG AND WOLF)
(BETWEEN DOG AND WOLF)
ESSERE SOLO COME UN(TO BE ALONE LIKE A)
EX ES(OUT OF ONESELF)
FAR QUADRARE TUTTO(TO MAKE EVERYTHING SQUARED)
FAIR VENIER L'EAU Å LA BOUCHE(TO LET WATER IN ONE'S MOUTH )
FORSE CHE SI' FORSE CHE NO(PERHAPS YES PERHAPS NO)
FRASI DI PENSIERO(SENTENCES OF THOUGHT)
FUSO MA NON CONFUSO
(STONED BUT NOT CONFUSED)
(STONED BUT NOT CONFUSED)
GERUNDIO
(GERUND)
(GERUND)
IL CERTO E L'INCERTO
(CERTAINTY AND UNCERTAINTY)
(CERTAINTY AND UNCERTAINTY)
IL CIMENTO DELL'ARMONIA E DELL'INVENZIONE (THE HAZARD OF HARMONY AND INVENTION)
IL DOLCE FAR NIENTE(DO SWEET NOTHING)
IL SILENZIO E' D'ORO(SILENCE IS GOLDEN)
IL TESORO NASCOSTO(THE HIDDEN TREASURE)
IMMAGINANDO TUTTO(IMAGINING EVERYTHING)
IMMAGINE E SOMIGLIANZA
(IMAGE AND RESEMBLANCE)
(IMAGE AND RESEMBLANCE)
INASPETTATAMENTE(UNEPECTEDLY)
INCONTRI E SCONTRI
(ENCOUNTERS AND COLLISIONS)
(ENCOUNTERS AND COLLISIONS)
INVENTARE E' D'ORO(TO INVENTING IS GOLDEN)
I VERBI RIFLESSIVI(REFLEXIVE VERBS)
LAMPI DI PENSIERO
(FLASHES OF THOUGHT)
(FLASHES OF THOUGHT)
LA PERSONA E IL PERSONAGGIO
(THE PERSON AND THE CHARACTER)
(THE PERSON AND THE CHARACTER)
LASCIARE IL CERTO PER L'INCERTO
(TO LEAVE CERTAINTY FOR UNCERTAINTY)
(TO LEAVE CERTAINTY FOR UNCERTAINTY)
LE COSE VANNO BENE ORA ALL'UNO ORA ALL'ALTRO
(THINGS ARE GOING WELL WHETHER FOR ONE PERSON OR ANOTHER PERSON)
(THINGS ARE GOING WELL WHETHER FOR ONE PERSON OR ANOTHER PERSON)
LEGGERE VERTICALE (READ VERTICALLY)
LE INFINITE POSSIBILITA' DI ESISTERE(THE ENDLESS POSSIBILITY OF EXISTING)
LE NUOVE AUTONOMIE
(THE NEW AUTONOMIES)
(THE NEW AUTONOMIES)
LE TURBE I DISTURBI(THE DISORDERS THE DISTURBANCES)
LINEE DI PENSIERO
(LINES OF THOUGHT)
(LINES OF THOUGHT)
L'INSENSATA CORSA DELLA VITA(THE NONSENSICAL COURSE OF LIFE)
L'UTILE E IL DILETTEVOLE(THE USEFULNESS AND THE PLEASURE)
MENO DICI MEGLIO E'
(THE LESS YOU SAY THE BETTER IS)
(THE LESS YOU SAY THE BETTER IS)
METTERE I VERBI ALL'INFINITO(TO PUT THE VERBS IN THE INFINITIVE)
METTERE NERO SU BIANCO E BIANCO SU NERO(TO PUT BLACK ON WHITE AND WHITE ON BLACK)
MILLE NOVE 100 OTTANTA CINQUE
(ONE THOUSAND NINE 100 EIGHTY FIVE)
(ONE THOUSAND NINE 100 EIGHTY FIVE)
MILLE NOVE CENTO OTTANTA SETTE(A THOUSAND NINE HUNDRED EIGHTY SEVEN)
MULTIPLA
(MULTIPLE)
(MULTIPLE)
MUTO
(DUMB)
(DUMB)
NE' TESTA NE' CODA(NEITHER HEAD NOR TAIL)
NIENTE DA VEDERE NIENTE DA NASCONDERE(NOTHING TO SEE NOTHING TO HIDE)
NODO
(KNOT)
(KNOT)
NON CI ARRIVERO' MAI(I WILL NEVER GET THERE)
NON PARTO NON RESTO
(I'M NOT LEAVING I'M NOT STAYING)
(I'M NOT LEAVING I'M NOT STAYING)
NORMALE E ANORMALE
(NORMAL AND ABNORMAL)
(NORMAL AND ABNORMAL)
ORBO(BLIND)
ORDINE E DISORDINE
(ORDER AND DISORDER)
(ORDER AND DISORDER)
PACK PERDITA D'IDENTITA' (PACK LOSS OF IDENTITY)
PALLASFERA(ROUND BALL)
PENSATO E QUADRATO
(THOUGHT AND SQUARED)
(THOUGHT AND SQUARED)
PERDERE LA BUSSOLA(TO LOSE ONE'S COMPASS)
PER NUOVI DESIDERI
(FOR NEW DESIRES)
(FOR NEW DESIRES)
PIEGARE(TO BEND/TO FOLD)
PIEGARE E SPIEGARE(TO BEND AND TO EXPLAIN /TO FOLD AND TO UNFOLD)
PISCIARSI IN BOCCA(TO PISS IN YOUR OWN MOUTH)
PIU' O MENO(MORE OR LESS)
PRENDERSI LA TESTA TRA LE MANI(TO TAKE ONES HEAD BETWEEN ONE'S HANDS)
PUNTI DI PENSIERO
(POINTS OF THOUGHT)
(POINTS OF THOUGHT)
PUNTO DI PENSIERO (POINT OF THOUGHT)
QUANDO LE PAROLE SONO STANCHE
(WHEN THE WORDS ARE TIRED)
(WHEN THE WORDS ARE TIRED)
REGOLA E REGOLARSI
(RULE AND REGULATE ONESELF)
(RULE AND REGULATE ONESELF)
RETTE DI PENSIERO
(PLANES OF THOUGHT)
(PLANES OF THOUGHT)
RISPETTI E DISPETTI ( RESPECTS AND ANNOYANCES)
SCIOGLIERSI COME NEVE AL SOLE
(TO MELT LIKE SNOW IN THE SUN)
(TO MELT LIKE SNOW IN THE SUN)
SCRIVERE
(TO WRITE)
(TO WRITE)
SEGNO E DISEGNO(SIGN AND DRAWING)
SEGUIRE IL FILO DEL DISCORSO
(TO FOLLOW THE THREAD OF THE CONVERSATION)
(TO FOLLOW THE THREAD OF THE CONVERSATION)
SENTIERI DI PENSIERI(PATHS OF THOUGHTS)
SI DICE CHI FINGE DI IGNORARE UNA SITUAZIONE CHE INVECE DOVREBBE AFFRONTARE
(THEY SAY WHOEVER PRETENDS TO IGNORE A SITUATION WHICH HE INSTEAD SHOULD BE CONFRONTING)
(THEY SAY WHOEVER PRETENDS TO IGNORE A SITUATION WHICH HE INSTEAD SHOULD BE CONFRONTING)
SMETTERE IN MOTO(TO STOP IN MOTION)
SMUSSARE
(TO BEVEL)
(TO BEVEL)
SRAGIONARE IN LUNGO E IN LARGO (TO BABBLE AWAY ABOUT THIS AND THAT)
TALVOLTA LUCE TALVOLTA OMBRA(SOMETIMES LIGHT SOMETIMES SHADOW)
TALVOLTA SOLE TALVOLTA LUNA(SOMETIMES SUN SOMETIMES MOON)
TOCCARE IL CIELO CON UN DITO(TO TOUCH THE SKY WITH A FINGER)
TOCCHI E RINTOCCHI
(TOUCHES AND BELL TOLLINGS)
(TOUCHES AND BELL TOLLINGS)
TRA LA TERRA E IL CIELO TRA IL CIELO E LA TERRA(BETWEEN THE EARTH AND THE SKY BETWEEN THE SKY AND THE EARTH)
TRA L'INCUDINE E IL MARTELLO
(BETWEEN ANVIL AND HAMMER)
(BETWEEN ANVIL AND HAMMER)
TRA ORIZZONTALE E VERTICALE(BETWEEN HORIZONTAL AND VERTICAL)
UDIRE TRA LE PAROLE
(TO HEAR BETWEEN THE WORDS)
(TO HEAR BETWEEN THE WORDS)
UNA A ZERO(ONE TO ZERO)
UN FILO DI VOCE UN FILO DI LUCE(A SLIVER OF VOICE A SLIVER OF LIGHT)
VEDERE I LATERALI (SEE THE SIDES)
VENTO CONTROVENTO(WIND COUNTER WIND)
VERBA VOLANT SCRIPTA MANENT(WORDS FLY WRITINGS REMAIN)
VERIFICANDO IL DUNQUE E IL POI SE NE ANDò PIANO PIANO PIANO PIANO PIANO VERSO IL CANTO DI UNA PINETA(CHECKING THE THEREFORE AND THE THEN HE WANT SLOWLY SLOWLY SLOWLY SLOWLY SLOWLY TOWARDS THE EDGE OF A PINE FORREST)
*