your heart is pure,
and your mind is dear.



11.12.12

Alighiero Boetti


concetti, pensieri, aforismi

ACQUOLINA IN BOCCA (IT MAKES YOUR MOUTH WATER)
ALIGHIERO
ALIGHIERO BOETTI
ALIGHIERO E BOETTI
AMMAZZARE IL TEMPO
(TO KILL TIME)
ANNE MARIE
ANNI DELLA MIA VITA(YEARS OF MY LIFE)
ARROSSIRE
(TO BLUSH)
ATTIRARE L'ATTENZIONE(TO ATTRACT ATTENTION)
ATTRAZIONI DORATE(GOLDEN ATTRACTIONS)
AVERE FAME DI VENTO(TO BE HUNGRY FOR WIND)
AVERE SETE DI FUOCO(TO BE THIRSTY FOR FIRE)
CAPOVOLTI
(UPSIDE DOWN)
CENTRI DI PENSIERO
(CENTRES OF THOUGHT)
CINQUE X CINQUE VENTICINQUE(FIVE TIMES FIVE TWENTYFIVE)
COLLO ROTTO BRACCIA LUNGHE
(BROKEN NECK LONG ARMS)
COLPI DI PENSIERO
(STROKES OF THOUGHT)
COPERTE E SCOPERTE(COVERED also "BLANQUETS" AND UNCOVERED THINGS)
CORRERE E CORRERSI(RUN AND BE RUN)
CORRERE INCORRERE(TO RUN TO INCUR)
DA FIGURA A VERITA'(FROM FIGURE TO TRUTH)
DALLA SFERA AL CUBO
(FROM THE SPHERE TO THE CUBE)
DALL'OGGI AL DOMANI
(FROM TODAY TILL TOMORROW)
DARE TEMPO AL TEMPO
(TO GIVE TIME TIME)
DETTO DI PENSIERO
(THOUGHT SAYING/MOTTO)
DILUIRSI DISPERDENDOSI(TO DILUTE ONESELF WHILE DISPERSING ONESELF)
DIMENTICARE IL TEMPO PERDUTO
(TO FORGET LOST TIME)
DIREZIONI SUGGERITE
(SUGGESTES DIRECTIONS)
DIVINE ASTRAZIONI(DIVINE ABSTRACTIONS)
ED UNA FAME DI VENTO
(AND A HUNGER FOR WIND)
ENTRE CHIEN ET LOUP
(BETWEEN DOG AND WOLF)
ESSERE SOLO COME UN(TO BE ALONE LIKE A)
EX ES(OUT OF ONESELF)
FAR QUADRARE TUTTO(TO MAKE EVERYTHING SQUARED)
FAIR VENIER L'EAU Å LA BOUCHE(TO LET WATER IN ONE'S MOUTH )
FORSE CHE SI' FORSE CHE NO(PERHAPS YES PERHAPS NO)
FRASI DI PENSIERO(SENTENCES OF THOUGHT)
FUSO MA NON CONFUSO
(STONED BUT NOT CONFUSED)
GERUNDIO
(GERUND)
IL CERTO E L'INCERTO
(CERTAINTY AND UNCERTAINTY)
IL CIMENTO DELL'ARMONIA E DELL'INVENZIONE (THE HAZARD OF HARMONY AND INVENTION)
IL DOLCE FAR NIENTE(DO SWEET NOTHING)
IL SILENZIO E' D'ORO(SILENCE IS GOLDEN)
IL TESORO NASCOSTO(THE HIDDEN TREASURE)
IMMAGINANDO TUTTO(IMAGINING EVERYTHING)
IMMAGINE E SOMIGLIANZA
(IMAGE AND RESEMBLANCE)
INASPETTATAMENTE(UNEPECTEDLY)
INCONTRI E SCONTRI
(ENCOUNTERS AND COLLISIONS)
INVENTARE E' D'ORO(TO INVENTING IS GOLDEN)
I VERBI RIFLESSIVI(REFLEXIVE VERBS)


LAMPI DI PENSIERO
(FLASHES OF THOUGHT)
LA PERSONA E IL PERSONAGGIO
(THE PERSON AND THE CHARACTER)
LASCIARE IL CERTO PER L'INCERTO
(TO LEAVE CERTAINTY FOR UNCERTAINTY)
LE COSE VANNO BENE ORA ALL'UNO ORA ALL'ALTRO
(THINGS ARE GOING WELL WHETHER FOR ONE PERSON OR ANOTHER PERSON)
LEGGERE VERTICALE (READ VERTICALLY)
LE INFINITE POSSIBILITA' DI ESISTERE(THE ENDLESS POSSIBILITY OF EXISTING)
LE NUOVE AUTONOMIE
(THE NEW AUTONOMIES)
LE TURBE I DISTURBI(THE DISORDERS THE DISTURBANCES)
LINEE DI PENSIERO
(LINES OF THOUGHT)
L'INSENSATA CORSA DELLA VITA(THE NONSENSICAL COURSE OF LIFE)
L'UTILE E IL DILETTEVOLE(THE USEFULNESS AND THE PLEASURE)
MENO DICI MEGLIO E'
(THE LESS YOU SAY THE BETTER IS)
METTERE I VERBI ALL'INFINITO(TO PUT THE VERBS IN THE INFINITIVE)
METTERE NERO SU BIANCO E BIANCO SU NERO(TO PUT BLACK ON WHITE AND WHITE ON BLACK)
MILLE NOVE 100 OTTANTA CINQUE
(ONE THOUSAND NINE 100 EIGHTY FIVE)
MILLE NOVE CENTO OTTANTA SETTE(A THOUSAND NINE HUNDRED EIGHTY SEVEN)
MULTIPLA
(MULTIPLE)
MUTO
(DUMB)
NE' TESTA NE' CODA(NEITHER HEAD NOR TAIL)
NIENTE DA VEDERE NIENTE DA NASCONDERE(NOTHING TO SEE NOTHING TO HIDE)
NODO
(KNOT)
NON CI ARRIVERO' MAI(I WILL NEVER GET THERE)
NON PARTO NON RESTO 
(I'M NOT LEAVING I'M NOT STAYING)
NORMALE E ANORMALE
(NORMAL AND ABNORMAL)
ORBO(BLIND)
ORDINE E DISORDINE
(ORDER AND DISORDER)
 PACK PERDITA D'IDENTITA' (PACK LOSS OF IDENTITY)
PALLASFERA(ROUND BALL)
PENSATO E QUADRATO
(THOUGHT AND SQUARED)
PERDERE LA BUSSOLA(TO LOSE ONE'S COMPASS)
PER NUOVI DESIDERI
(FOR NEW DESIRES)
PIEGARE(TO BEND/TO FOLD)
PIEGARE E SPIEGARE(TO BEND AND TO EXPLAIN /TO FOLD AND TO UNFOLD)
PISCIARSI IN BOCCA(TO PISS IN YOUR OWN MOUTH)
PIU' O MENO(MORE OR LESS)
PRENDERSI LA TESTA TRA LE MANI(TO TAKE ONES HEAD BETWEEN ONE'S HANDS)
PUNTI DI PENSIERO
(POINTS OF THOUGHT)
PUNTO DI PENSIERO (POINT OF THOUGHT)
QUANDO LE PAROLE SONO STANCHE
(WHEN THE WORDS ARE TIRED)
REGOLA E REGOLARSI
(RULE AND REGULATE ONESELF)
RETTE DI PENSIERO
(PLANES OF THOUGHT)
RISPETTI E DISPETTI ( RESPECTS AND ANNOYANCES)
SCIOGLIERSI COME NEVE AL SOLE
(TO MELT LIKE SNOW IN THE SUN)
SCRIVERE
(TO WRITE)
SEGNO E DISEGNO(SIGN AND DRAWING)
SEGUIRE IL FILO DEL DISCORSO
(TO FOLLOW THE THREAD OF THE CONVERSATION)
SENTIERI DI PENSIERI(PATHS OF THOUGHTS)
SI DICE CHI FINGE DI IGNORARE UNA SITUAZIONE CHE INVECE DOVREBBE AFFRONTARE
(THEY SAY WHOEVER PRETENDS TO IGNORE A SITUATION WHICH HE INSTEAD SHOULD BE CONFRONTING)
SMETTERE IN MOTO(TO STOP IN MOTION)
SMUSSARE
(TO BEVEL)
SRAGIONARE IN LUNGO E IN LARGO (TO BABBLE AWAY ABOUT THIS AND THAT)
TALVOLTA LUCE TALVOLTA OMBRA(SOMETIMES LIGHT SOMETIMES SHADOW)
TALVOLTA SOLE TALVOLTA LUNA(SOMETIMES SUN SOMETIMES MOON)
TOCCARE IL CIELO CON UN DITO(TO TOUCH THE SKY WITH A FINGER)
TOCCHI E RINTOCCHI
(TOUCHES AND BELL TOLLINGS)
TRA LA TERRA E IL CIELO TRA IL CIELO E LA TERRA(BETWEEN THE EARTH AND THE SKY BETWEEN THE SKY AND THE EARTH)
TRA L'INCUDINE E IL MARTELLO
(BETWEEN ANVIL AND HAMMER)
TRA ORIZZONTALE E VERTICALE(BETWEEN HORIZONTAL AND VERTICAL)
UDIRE TRA LE PAROLE
(TO HEAR BETWEEN THE WORDS)
UNA A ZERO(ONE TO ZERO)
UN FILO DI VOCE UN FILO DI LUCE(A SLIVER OF VOICE A SLIVER OF LIGHT)
VEDERE I LATERALI (SEE THE SIDES)
VENTO CONTROVENTO(WIND COUNTER WIND)
VERBA VOLANT SCRIPTA MANENT(WORDS FLY WRITINGS REMAIN)
VERIFICANDO IL DUNQUE E IL POI SE NE ANDò PIANO PIANO PIANO PIANO PIANO VERSO IL CANTO DI UNA PINETA(CHECKING THE THEREFORE AND THE THEN HE WANT SLOWLY SLOWLY SLOWLY SLOWLY SLOWLY TOWARDS THE EDGE OF A PINE FORREST)  

 NELLA TUA VITA ERRANTE FRATELLO MIO FISSO ABBI SEMPRE L'OCCHIO ALLA CIAMBELLA E MAI AL FORO (DURING YOUR LIFE MY WAYWARD FRIEND ALWAYS KEEP YOUR EYES FIXED FIRMLY ON THE DONUT AND NOT ON THE HOLE) - A COME ALIGHIERO B COME BOETTI (A AS ALIGHIERO B AS BOETTI) - MILLE NOVE CENTO OTTANTOTTO (ONE THOUSAND NINE ONE HUNDRED EIGHTYEIGHT) - LEGGERE L'IMMAGINE ( TO READ THE IMAGE) - QUELLO CHE NON SUCCEDE IN CENTO ANNI SUCCEDERA' IN UN ATTIMO(WHATEVER DOES NOT HAPPENS IN ONE HUNDRED YEARS HAPPENS IN A MOMENT) - LE COSE NASCONO DALLA NECESSITA' DEL CASO (THINGS ARE BORN FROM NECESSITY OF CHANCE) - IL PROGRESSIVO SVANIRE DLLA CONSUETUDINE (THE PROGRESSIVE DISAPPEARANCE OF HABIT) - MILLE NOVE CENTO OTTANTA NOVE (ON E THOUSAND NINE ONE HUNDRED EIGHTY NINE) - - IL LIBRO DEI QUADRATI (THE BOOK OF SQUARES) -L'INSENSATA CORSA DELLA VITA DELLE PAROLE (THE NONSENSICAL COURSE OF LIFE OF WORDS) - DEI PENSIERI IN GIRO PER IL MONDO (OF THOUGHTS TRAVELLING AROUND THE WORLD) - CIRCOLAZIONI (CIRCULATIONS) - L'ENERGIA INIZIALE (THE INITIAL ENERGY) - I FREGI E GLI SFREGI (THE FRIEZES AND THE SLASHES) - UNA PAROLA AL VENTO DUE PAROLE AL VENTO TRE PAROLE AL VENTO 100 PAROLE AL VENTO (ONE WORD IN THE WIND TWO WORDS IN THE WIND THREE WORDS IN THE WIND 100 WORDS IN THE WIND) - - LANGUIDI SGUARDI ASSASSINI (LANGUID MURDEROUS GLANCES) - LA FORZA DEL CENTRO (THE FORCE OF THE CENTER) - ESSERE SULLA CRESTA DELL'ONDA (TO BE ON THE CREST OF THE WAVE) - COLPI DI VENTO (STROKES OF THE WIND) - RESTA SOLO CIO' CHE E' E CHE NON PUO' ESSERE NE ESSERE DIVERSO DA CIO' CHE E' ( IT REMAINS ONLY WHAT IT IS AND IT CANNOT NOT BE NOR BE DIFFERENT TO WHAT IT IS) - UN POZZO SENZA FINE (A NEVERENDING WELL) - SENZA PRIMA NE' DOPO (WITHOUT BEFORE NOR AFTER) - PER FILO E PER SEGNO (BY THREAD AND BY SIGN / TO THE LETTER) - SIA TESTA SIA CROCE (HEAD AS WELL AS CROSS) - QUALSIASI (WICHEVER) - FORTUNA E SFORTUNA(FORTUNE AND MISFORTUNE) - CHI GIOCA DA SOLO NON PERDE MAI (HE WHO PLAYS ALONE NEVER LOSES) - D'UN JOUR A' L'AUTRE (FROM A DAY TO ANOTHER) - CERCANDO IL CENTRO (LOOKING FOR THE CENTRE) - L'OMBRA DEL DUBBIO (THE SHADOW OF DOUBT) -CULTURA E SCULTURA (CULTURE AND SCULPTURE) - CULTURE E SCULTURE (CULTURES AND SCULPTURES) - UNA BRILLANTE IDEA (A BRILLIANT IDEA) - DAL DENTRO AL FUORI(FROM THE INSIDE TO THE OUTSIDE) - DAL FUORI DAL DENTRO (FROM THE OUTSIDE TO THE INSIDE) - POSARE GLI OCCHI SU (TO LAY EYES ON) - ACCANTO A ME CI SONO (NEXT TO ME THERE ARE) - DIMENTICARE IL TEMPO PASSATO (TO FORGET PAST TIME) - SVELARE E RIVELARE (TO UNVEIL AND TO REVEAL) - SIMMETRIE SPECULARI (MIRROR SYMMETRIES) - DE BOUCHE A' L'OREILLE (FROM MOUTH TO EAR) - TUTTI I PESCI VENNERO A GALLA (ALL THE FISHES CAME TO THE TOP) - C'E' UN LIMITE A TUTTO (THERE IS A LIMIT TO EVERYTHING) - ESSERE UOMO GIUSTO (TO BE A RIGHT MAN) - INCONTRI CON ANIMALI(ENCOUNTERS WITH ANIMALS) - IL PEGGIO E' PASSATO (THE WORST IS OVER) - A BRACCIA CONSERTE (WITH FOLDED ARMS) - A RIVEDER LE STELLE (TO SEE THE STARS AGAIN) - MISTICO ROMANTICO (ROMANTIC MYSTICISM) - SOGGETTO E OGGETTO(SUBJECT AND OBJECT) - LARGA APPROSSIMAZIONE GRANDE TOLLERANZA (WIDE APPROXIMATION GREAT TOLERANCE) - BISOGNA ESSERE LEGGERI COME GLI UCCELLI E NON COME LE PIUME (ONE MUST BE AS LIGHT AS THE BIRDS AND NOT AS THE FEATHERS) - 

*

archivio riviera